Elles sont censées se dévouer à leur mari et ne jamais contester ses opinions.
人人都期待妇女专心伺候丈夫,从不怀疑丈夫意见。
Elles sont censées se dévouer à leur mari et ne jamais contester ses opinions.
人人都期待妇女专心伺候丈夫,从不怀疑丈夫意见。
Après tout, à cette époque et à cet ?ge, peu de personnes osent à se dévouer aux autres.
毕竟在这个时代,这个年龄,我们已经很少敢于去认真付出。
Ils se dévouent au service du bien-être et de la santé de tous les êtres humains.
他们为了人类福利和健康而工作。
Ces organisations se dévouent généreusement aux activités humanitaires en matière de réduction des catastrophes naturelles et de redressement.
这些组织慷慨地致力于减轻自然灾害和灾后恢复方面人道主义活动。
Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux femmes et aux hommes qui se dévouent à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine.
最后,我要称赞致力于为联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团工作所有人员。
En ce moment même, 2 671 d'entre eux se dévouent dans des endroits reculés et inhospitaliers en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Afrique.
此时此刻,仍有2,671人在拉丁美洲、加勒比和非洲偏远和贫瘠地方工作着。
Cette tâche ne sera pas facile, mais les gouvernements et les populations se dévouent suffisamment pour que, avec le temps, les statistiques diminuent fortement.
这是不容易,但是,各国政府和人民表现出精神,随着时间推移,统计数字将会大大降低。
Il nous semble particulièrement choquant que ceux-là même qui se dévouent en faveur des plus vulnérables soient eux-mêmes l'objet d'attaques et de violences délibérées.
我们尤其感到震惊是,那些为照顾最易受伤害者而奉人,自己却受到蓄意攻击和暴力。
En tant que Roi, il a défendu les riches traditions musulmanes de la Malaisie avec grâce et vénération, tout en se dévouant également à la fonction publique.
作为国王,他仁慈和令人敬畏地维护了马来西亚丰富穆斯林传统,同时致力于公共事务。
Or s’oublier, cela veut parfois dire oublier son corps, car il est satisfait, ou ne pas s’en préoccuper (et donc faire abstinence) pour se dévouer tout entier à la création.
不过,“忘我”有时是指当体满时、忘掉自己体,或者指不要为了全心投入创造而选择禁欲。
Quant à Passepartout, il fut honoré d'une vraie poignée de main de la part du brigadier général.Tout ému, il se demanda où et quand il pourrait bien se dévouer pour lui.
至于路路通,因为和旅长热情握手而感到很荣幸,他非常兴奋,他心里想,不知道何时何地才能再为他效劳。
Surtout, les entreprises sont invitées à contribuer adéquatement à supprimer les inégalités, à respecter les lois qui interdisent le travail des enfants, et à se dévouer complètement à assurer un développement humain durable.
尤其促请企业充分协助消除不平等现象,遵守禁止雇用童工法律,并尽全力确保可持续人类发展。
Nous rendons également hommage aux femmes et aux hommes de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) qui se dévouent chaque jour et dans des conditions particulièrement pénibles aux côtés des populations soudanaises.
我们也要赞扬非洲联盟-联合国达尔富尔混合行动(达尔富尔混合行动)全体人员每天在特别艰苦条件下为苏丹人民提供帮助。
Dans ces conditions exceptionnellement difficiles, l'Office continue de se dévouer à la cause qui est à l'origine de sa création : fournir des secours d'urgence et des services dans les domaines les plus divers.
在此非常艰难情况下,近东救济工程处显示出了它决心履行成立它所要完成任务,在各种不同情况下提供了最为必要紧急援助和服务。
Si ces efforts représentent, en partie, un moyen de payer de retour la communauté internationale, ils reflètent surtout le désir sincère de mon pays de se dévouer fidèlement à la promotion des buts et principes énoncés dans la Charte.
从部分意义上讲,这是对国际社会一种报答,但这更是我国忠实致力于促进《宪章》所载理想和宗旨真诚愿望一个体现。
Le personnel du HCR et ses partenaires, ses exécutants et autre personnel humanitaire sur le terrain se dévouent avec désintéressement à la cause des personnes qui sont dans le plus grand besoin, très souvent dans des circonstances difficiles et dangereuses.
难民署和伙伴工作人员、执行者和现场其他人道主义人员,经常在困难和危险条件下,无私地投于帮助最困难人民。
Enfin, je voudrais exprimer notre profonde gratitude et nos sincères remerciements aux femmes et aux hommes de la MINUT, qui, sous la direction avisée de notre ami, le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Atul Khare, se dévouent et se sacrifient au quotidien.
最后,请允许我对我们朋友阿图尔·哈雷先生干练领导下联合国东帝汶综合团男女们精神和牺牲,向他们表示最深切感谢和真诚赞赏。
Mais, en votre nom, ce fut une aventure passionnante, et j'espère que nous saurons, pour ceux qui ont participé, ne pas être trop ingrats envers les centaines de personnes qui se sont dévouées et dont l'avenir, d'une mission à l'autre des Nations Unies, n'est pas toujours assuré.
但这是个令人兴奋经历,我希望数百名参与者将会受到人们感念,他们在这个或那个联合国特派团中未来都是毫无保障。
Le meurtre d'Anna Lindh, la Ministre des affaires étrangères de la Suède, a démontré, une fois de plus, les risques que l'on court lorsqu'on se dévoue noblement à servir la population dans un monde exposé à des actes de violence insensés et a plongé les gens, dans le monde entier, dans une profonde tristesse.
瑞典外交部长安娜·林德被害再次证明,在容易遭受无情暴力行为世界,致力于公共服务这一崇高事业所涉及危险,使全世界人民心中深深感到悲哀。
Il y est indiqué que « tous les citoyens âgés de plus de 18 ans, à l'exception de ceux qui sont privés de leurs droits politiques et civils, ont le droit et le devoir de participer activement à la vie publique en votant et en se faisant élire au sein des organes de l'État, et de s'acquitter de leurs mandats en se dévouant pleinement à la nation angolaise ».
该款指出,“凡年满18周岁公民,除依法剥夺了政治权利和公民权利者外,均有权并有义务通过选举和被选举,到国家任何机关任职,积极参与公共生活,并在任职期间为安哥拉尽职尽责。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。